With your letter for me
Don’t let me drown
Under this glass sea
She’ll come for me
With her letter for me
She’ll unleash my heart
Set my spirit free
She’s my origami mommy
Magic mistress of tegami
She’s like furikake
For for the heart
She’s hotter than tea
And she’s sometimes a he
And though I’m not bi
I could learn to be
For my Akemi
She’s the only place that I want to be
Her smile is never lost within me
She uses her vagina in place of a purse
And I fear if I approach her I’ll end up in a Hurst
But death’s not so bad of a wait
For Akemi no ai
Mata ashita watashi tachi
Isho ni inai
Sorekara eien isho ni no ai
Per Michael Goodman:
· "Tegami" is Japanese for "letter"
· "Furikake" is a seasoning that Japanese put on their rice to give it an enriched, exotic flavor
· "Akemi no ai" is translated into English as "Akemi's love"
· "Mata ashita watashi tachi isho ni inai" is Japanese for "Until tomorrow, we won't be together"
· "Sorekara eien isho ni no ai" means "then, for all time we will have love" in English
· "I should say that I cannot sing. It took me about 12 takes to record that song. Luckily, I was able to manage to hit a few notes on key. So sorry. Listening to the song, I did mispronounce some words. Furikake is pronounced phoo-ree-kah-keh (but say it real fast) and I made it rhyme with tegami."
Submitted by David Thornton Mirrored with the kind permission of Michael Goodman
Designed and maintained by David Thornton, DavidMackGuide.com is an unofficial website dedicated to the artwork and stories of David Mack, who created and owns the copyrights to Kabuki and all related characters. All other characters and images are copyrighted by their respective owners and are used by DavidMackGuide.com only for the purpose of review.